Ecommerce Copy Humanizer

将英文电商文案改写为更自然、更像真人撰写的内容,保留销售意图和平台适配性。

已扫描
适合谁
跨境电商运营人员、品牌营销文案撰写者
不适合谁
需要中英翻译的用户、追求长篇品牌故事创作的用户
国内可用性
需网络配置。可能需要网络配置或第三方服务可访问。
安装难度
新手友好(★☆☆)。基于终端操作、依赖、API Key 和本地环境要求的初步判断。

安装与下载

openclaw skills install @leooooooow/ecommerce-copy-humanizer

Skill 说明

命令、参数、文件名以原文为准

电商文案人性化工具

让英文电商文案听起来更自然、更贴近母语表达,减少明显的AI生成痕迹,同时保持原有的说服力和商业效果。

语言范围

  • 仅支持英语
  • 输入内容应以英语为主
  • 输出保持为英语
  • 不用于翻译或双语本地化

适用场景

  • 产品页面文案显得机械、通用或过度修饰
  • 广告文案听起来模板化,“像AI写的”
  • 图文说明或销售脚本对母语读者而言不自然
  • 面向客户的产品文案需要更人性化的语气,但又不削弱转化能力

不适用场景

  • 需要跨语言翻译
  • 需要法律、医疗或受监管内容的合规审核
  • 需要与商业表现无关的长篇品牌叙事
  • 希望工具自行创造主张、证据或夸大利益点
  • 仅需语法修正,无需语气或转化上下文调整

输入要求

  • 原始英文文案
  • 发布渠道或平台(如Amazon、Instagram、Shopify等)
  • 目标受众
  • 希望采用的语气风格
  • 需避免使用的词汇或说法
  • 必须保留的卖点、证明信息或促销元素

工作流程

  1. 识别明显的AI语气、通用填充词、生硬表达及“翻译腔”模式
  2. 重写为更自然流畅的英文电商语言
  3. 保留原有优惠信息、证明方向、行动号召意图以及渠道适配性
  4. 减少机械化表达,但不削弱商业竞争力
  5. 标记潜在风险用词,并建议更安全的替换方案

输出内容

  1. 识别出的主要AI语气问题
  2. 人性化优化后的主版本
  3. 可选的备选版本
  4. 更安全的用词替换建议 / 风险提示
  5. 按使用场景提供的简要指导

质量标准

  • 应听起来像真实的英文电商沟通,而非模型生成的空洞内容
  • 保持说服力,避免变成平淡无奇的“好文字”
  • 除非存在风险或缺乏依据,否则保留原始卖点
  • 可直接用于商品页、广告、图文说明及客户触点场景
  • 不虚构主张,不偏离产品真实信息

更佳输出的表现

优质结果不仅仅是语法更顺。它应该:

  • 消除明显的AI痕迹
  • 在合适场景下保留紧迫感或销售意图
  • 听起来像真正的电商语言,而非学术或通用营销文案
  • 更可信、具体且富有真人感
  • 同时足够安全,可直接进入实际发布流程

参考资源

参见 references/output-template.md

L
@leooooooow

已收录 3 个 Skill

相关推荐